「公害管理の失敗」か、「省エネ達成を目指す」か ― 2007年03月13日 13時58分31秒
AW Sunday, March 11, 2007 (1757 Vol. 35 / No.10)
Frontline のトップの記事は、中国の全人代 ( National People’s Congress ) を取り上げている。記事は The International Herald Tribune で書かれたものだ。他の記事と比べれば、これがトップに来るのは当然に思えるが、考えてみたいことが一つある。
英字の表題は “China Admits to Failing to Control Pollution” で、逐語的に日本語にすれば、「公害の管理が失敗になろうとしていると中国当局は認めた」のようなことになるだろう。 一方、日本語で書かれた表題は、『中国・全人代で温家宝首相「省エネ達成を目指す」』であり、どちらも同じ内容の記事の表題であるとは、素直には思えない。表題を読んだだけだと、かなり違ったことを想定するのが自然だろう。これはこの記事に限らず、日本の報道とアメリカなど他国で書かれた記事との間でしばしば出くわすことだ。
一つの事実に対して、いろいろの見方、報道があるのは当たり前と言えば、当たり前なのだろう。 私にとっては、アメリカに住んでいた時、アテネ・オリンピックの報道が、インターネットなどで報じられる日本からのものと、アメリカで毎日見ていたテレビ、新聞などのものが、余りにも違っていて、報道等にたいする考え方を、改めて、変えさせられた鮮烈な記憶がある。勿論、内容に間違いがあるのではなく、両者の視点、重点の置かれ方の違いが大きいのである。
一つの報道、一冊の本、一人の発言、などをただ鵜呑みにせず、いろいろの角度から眺めて見ることが、正しく物事を理解、判断する上では重要だと言うことなのだろう。複数の、しかも出来るだけ違った背景を持った、ニュース報道、発言などを見聞きした上で、この複雑極まりない世界の出来事を、正しく理解するよう努力することが必要だと思っている。
Frontline のトップの記事は、中国の全人代 ( National People’s Congress ) を取り上げている。記事は The International Herald Tribune で書かれたものだ。他の記事と比べれば、これがトップに来るのは当然に思えるが、考えてみたいことが一つある。
英字の表題は “China Admits to Failing to Control Pollution” で、逐語的に日本語にすれば、「公害の管理が失敗になろうとしていると中国当局は認めた」のようなことになるだろう。 一方、日本語で書かれた表題は、『中国・全人代で温家宝首相「省エネ達成を目指す」』であり、どちらも同じ内容の記事の表題であるとは、素直には思えない。表題を読んだだけだと、かなり違ったことを想定するのが自然だろう。これはこの記事に限らず、日本の報道とアメリカなど他国で書かれた記事との間でしばしば出くわすことだ。
一つの事実に対して、いろいろの見方、報道があるのは当たり前と言えば、当たり前なのだろう。 私にとっては、アメリカに住んでいた時、アテネ・オリンピックの報道が、インターネットなどで報じられる日本からのものと、アメリカで毎日見ていたテレビ、新聞などのものが、余りにも違っていて、報道等にたいする考え方を、改めて、変えさせられた鮮烈な記憶がある。勿論、内容に間違いがあるのではなく、両者の視点、重点の置かれ方の違いが大きいのである。
一つの報道、一冊の本、一人の発言、などをただ鵜呑みにせず、いろいろの角度から眺めて見ることが、正しく物事を理解、判断する上では重要だと言うことなのだろう。複数の、しかも出来るだけ違った背景を持った、ニュース報道、発言などを見聞きした上で、この複雑極まりない世界の出来事を、正しく理解するよう努力することが必要だと思っている。
最近のコメント