<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" version="2.0">
  <channel>
    <title>私にも出来る社会貢献</title>
    <link>http://suishin.asablo.jp/blog/</link>
    <description/>
    <language>ja</language>
    <generator>mc 0.0</generator>
    <pubDate>Sat, 04 May 2013 10:03:55 +0900</pubDate>
    <item>
      <title>常識の箱の外から考え、行動をと、思って</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/05/04/6798954</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/05/04/6798954</guid>
      <pubDate>Sat, 04 May 2013 09:53:35 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-05-04T10:03:55+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-05-04T10:03:55+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
ハーバード　白熱 日本史教室&lt;BR&gt;&#13;
北川　智子&lt;BR&gt;&#13;
新潮社　(2012/5/20)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　この1-2年で読んだ本の中で、面白かったトップ3に入る一冊。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　また、思いがけない、言ってみれば余禄は、「第一章　ハーバードの先生になるまで」。わたしが2001-3年、アメリカ MBA に挑戦した意図・過程・背景を思い起こされるもので、ほんとに懐かしかった。わたしもこんな思いでいたんだなぁ。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　なぜ、超マイナーな日本史クラスが、世間を驚かすメジャーなクラスになったのか。わたしのメインの仕事、Plus1などの学習支援ボランティア、に楽しみながら、生かされるヒントを得られるのではないかと、読み始めた。従来のやり方に疑問を持ち、独創的な視点と方法で、また、若い女性の長所である「世界には自分だけ存在」的な思考と行動で始めたクラス、面白い!!　こんなに常識の箱から自由に飛び出せるのは、何とも羨ましくもある。わたしの周りでキラキラと輝いている女性たちに共通する、ややうるさく、とても素晴らしい、個性だろうか。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　みんなでどんな女性がいたんだろうね、と考えをめぐらせた。架空の人物像を次々想像し、おかしくてたまらなくなった。その日はずいぶん長いことその話題で盛り上がった。そして私は、「とにかく Lady Samuraiは絶対にいたと思う」と言い張った。みんなも、いただろうね、と笑った。すると、だんだん本気で Lady Samurai の正体が気になっていった。その時のみんなの目は、素敵な光があふれていた。それは、見たことのない強い輝き、好奇心の光だった。&lt;BR&gt;&#13;
　これが全ての始まりになった。&lt;BR&gt;&#13;
　この会話が私をハーバード大学の先生に導くきっかけになった。&lt;BR&gt;&#13;
               （第一章	ハーバードの先生になるまで　P.21）&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　（新渡戸稲造が1900年に”Bushido: The Soul of Japan”で書いた）武士道はサムライという男性名詞を前提に創られた、20世紀の日本文化です。今日、その概念の創成から100年が経ち、人々はもっと深く日本を知る時がきています。「Lady Samurai」のクラスは、新しい歴史の見方や捉え方を提案し、男性だけでは成り立ってきた日本史に、女性の生き方と命を組み込む、21世紀感覚の日本史のクラスなのです。&lt;BR&gt;&#13;
                  （第二章	ハーバード大学の日本史講義１　P.91）&lt;BR&gt;BR&gt;&#13;
&#13;
　このクラスは通常の講義スタイルを完全に覆し、学生中心の「アクティブ・ラーニング」、つまり学生が自分たちで実際に試しながら学ぶという、体験型の授業法を導入したものです。・・中略・・&lt;BR&gt;&#13;
　代表的な成功例は、白熱教室で有名なマイケル・サンデル先生の授業です。彼は、レクチャーをするだけでなく、実際に学生と会話をしながら話を進めます。つまり、先生が一方的に教えるのではなく、とりあつかう問題をはっきりさせ、それに対する最善の答えを学生に考えさせ、結論を引き出す。いわば道筋を丁寧にたどっていき、その過程を大事にする教え方です。&lt;BR&gt;&#13;
         （第四章　ハーバード大学の日本史講義２　P.138-139）&lt;BR&gt;BR&gt;　&#13;
&#13;
　海外の大学で教えられる日本史は、それ自身がいわば「外交官」的役割を持っています。とりわけ、長い歴史がある京都には、日本のイメージをよりポジティブにできる要素がたくさんあります。日本の歴史の一部を学生が気に入ってくれること、または自らの一部のように思ってもらえるように教えることは、きっと将来、何かの役に立つことでしょう。このように、国家としての外交政策とは違った学校からのソフトな取り組みが、現在の外交にも何かしら効果を果たしうるのではないかと考えています。&lt;BR&gt;&#13;
         （第四章　ハーバード大学の日本史講義２　P.174）&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　海外で教える日本史は、少々荒削りでも、良い影響力と強い魅力を発するものでなければならないと考えています。これまで教科書に沿った日本史のクラスのように、サムライだらけの歴史を教えるだけでは魅力がなく、説得力にもかけます。　・・中略・・&lt;BR&gt;&#13;
私の研究者としての特徴は、鳥のように高い視点から広い視野で、印象派のクロード・モネが全体のインプレッションに訴えかける絵を描いていくように、歴史を語る試みに取り組んでいることです。&#13;
          （第五章　３年目の春　P.178-179）&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2013/05/04/28bb7b.jpg" length="23708" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>Hi, friends!</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/04/14/6776685</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/04/14/6776685</guid>
      <pubDate>Sun, 14 Apr 2013 11:30:00 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-04-14T11:39:50+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-04-14T11:38:16+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
わたしたちの学習支援ボランティア：プラス・ワン (Plus 1) @川崎市菅生中学校は、2008年11月にスタートして今年で早や6年目になります。支援の対象科目は数学と英語で、学力を一つアップしようとの願いを込めた名前がプラス・ワンです。わたしは主に英語を担当しています。今年、2013年の活動は4月22日から始まります。&lt;BR&gt;&#13;
この機会に、小学校と中学校の繋がりについて考えてみました。英語での挨拶の仕方とか、Be動詞の使い方は、進行形はとか、実際的なミクロ的な視点ではなく、もっとマクロな視点から調べ、考えてみました。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
先ずは、超オーソドックスなアプローチから。&lt;BR&gt;&#13;
小学生学習指導要領では、外国語（英語とは言ってない）活動（授業、教科ではなく活動なのですね。この違いに、実は本質があるような気もしていますが、わたしにはよくわかりません。）の目標を：&lt;BR&gt;&#13;
「外国語を通じて、言語や文化について体験的に理解を深め、積極的にコミュニケーションを図ろうとする態度を養い、外国語の音声や基本的な表現に慣れ親しみながら、コミュニケーション能力の素地を養う。」&lt;BR&gt;&#13;
　中学校では、&lt;BR&gt;&#13;
「外国語を通じて、言語や文化について体験的に理解を深め、積極的にコミュニケーションを図ろうとする態度の育成を図り、聞くこと、話すこと、読むこと、書くことなどのコミュニケーション能力の基礎を養う。」&lt;BR&gt;&#13;
とあります。文部科学省らしくお役人言葉で書かれていて、よくは分からないですが、中学校では、聞くこと、話すこと、読むこと、書くことの能力の取得を目標としていて、小学校では、それにいたる素養を身に着けることを目標としていると理解しました。世界には、日本語とは違った言葉を話す人たちがいて、その人たちは、ふだんの習慣だとか考え方が、わたしたちとは違ったところがあることを体験的に理解し、今後はその人たちと一緒に暮らしていくことになるとの感覚を身に着けるのが小学校での目標のようですね。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　小学校の状況のもっと具体的なことを知りたくて、アマゾンで教材（教科書ではないらしい。）：“Hi, friends!”(1)　と (2) を求めました。それぞれ、100円でした。幼児が文字、単語、文章を読んだり、書いたりしないで、言葉を聞いたり話したりする過程を、英語を学ぶに当たって、小学校ではどのように扱っているのか知りたいと思っていましたが、ビデオ、オーディオ、イラストをふんだんに使いながら、幼児とは違ってアルファベットも学ばせているように思えました。と言っても、正確さを主に学ぶと言うのではなく、そんな感じといった感覚的に身に着けるのでしょうか。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
　学んだことをここに書き切れていませんが、これからも継続的に調べながら、プラス・ワン活動に、特に一年生の支援に役立てたいと思っています。違った視点が増え、より内容が充実したものになるようにして行きたいと思います。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2013/04/14/283278.jpg" length="30592" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>英語で楽し寺田寅彦</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/04/09/6772804</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/04/09/6772804</guid>
      <pubDate>Tue, 09 Apr 2013 17:17:42 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-04-09T17:23:19+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-04-09T17:23:19+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
英語で楽しむ寺田寅彦　–- Enjoying Torahiko in English&lt;BR&gt;&#13;
       寺田　寅彦、 Tom Gally/松下　貢&lt;BR&gt;&#13;
　　　 岩波書店　(2013/2/6)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　Early on the morning of March 3, 1933, a tsunami struck the Pacific Coast of northeastern Japan, leveling and washing away the coast towns and villages one after another and wiping out many human lives and vast amount of property. Nearly the same natural phenomenon as the Great Sanriku Tsunami that hit the area on June 15, 1896, has now occurred again, nearly exactly 37 years later.&lt;BR&gt;&#13;
・・・・・&lt;BR&gt;&#13;
  With this natural phenomenon being repeated so frequently, one would expect that residents of the area would long ago have thought up some appropriate preparatory steps so that they could prevent the destruction. The fact that such preparation aren’t made as one might expect seems to be a typical human phenomenon of our human world. &#13;
(3. Tsunami and Us  May 1933  P.36-37)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　日付に気が付かなければ、昨今の記事と思ってしまう。なんと、また、80年経って大津波が同じ東北地方を襲ったのだ。驚くべき事実と、寅彦の洞察の凄さに、改めて心を揺すられる。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  While it is fine to show off one’s love of country when a natural disaster has already occurred, I believe that, for scientific, civilized nation of the 20th century – a nation of human beings, not of insects, birds, or beasts – a different, more rational expression of patriotism is needed.&lt;BR&gt;&#13;
(5. Natural Disasters and National Defense  Nov. 1934  P.103)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　この部分も、とても1934、いまから80年も前、に書かれたものとは思えず、昨今のものように見える程、寅彦には先が見えていたのだ。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  遠い昔、中学時代に愛読した寺田寅彦を、今度は英語版で読んでみよう。話の視点、進め方が理数科系発想法であったからか、寅彦のエッセイはとても心地よかった記憶がある。&lt;BR&gt;&#13;
　当時、感銘を受けたのは、&lt;BR&gt;&#13;
・視点、発想が他に類を見ない&lt;BR&gt;&#13;
・話の展開の方法が理論的で説得力がある&lt;BR&gt;&#13;
であったと思うが、今回は意外とその点は、印象的とは言えるほど大きくは感じなかった。たぶん、わたし自身の、そして、世の中の、変化によるのだろうか。&lt;BR&gt;&#13;
もちろん、書かれた時代背景を考えると、あるいは、今書かれたとしても、とてもとても素晴らしいエッセイであるのは間違いない。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  この本には、寅彦のエッセイのなかから6編が選ばれている。・Wisteria Seeds ・Elevators ・Tsunami and Us （最も感銘的な一遍）　・Thoughts on earthquakes ・Natural Disasters and National Defense ・Groundless Rumors。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2013/04/09/28169b.jpg" length="30668" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>読書記録 2013年1月～3月</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/03/30/6762091</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/03/30/6762091</guid>
      <pubDate>Sat, 30 Mar 2013 17:10:38 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-03-30T17:30:44+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-03-30T17:28:08+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
「春宵十話」の表紙&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
&lt;BR&gt;&#13;
　2013年1月から3月の3か月で読んだ本をリストアップした。特に、記憶に残ったものには、記録の原本のメモの一部を書き添えた。このように一覧にすると、自分の発想を豊かにし、子どもたちに学ぶことの楽しさを伝えたいと思っているわりには、いかにも統一感もなく、行き当たりばったりで読んでいるのを改めて感じる。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●音、沈黙と測りあえるほどに – 武満　徹　著作集 1 –&lt;BR&gt;&#13;
       武満　徹&lt;BR&gt;&#13;
　　　 新潮社　(2000/2/25)&lt;BR&gt;&#13;
　武満の「声（ヴォイス） - 独奏フルート奏者のための」を初めて聴いたときの強烈な印象が、今でも心に残っている。必ずしも、私の感性にフィットするものとは言えないが、衝撃は鮮烈であった。遺作と言われる、”Air” の方が、実は好きなのです。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●CDでわかる　みんなの楽典&lt;BR&gt;&#13;
       高田　美佐子&lt;BR&gt;&#13;
　　　 ナツメ社　(2012/4/2)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●日本フルート物語&lt;BR&gt;&#13;
       近藤　滋郎&lt;BR&gt;&#13;
       音楽之友社　(2003/5/31)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●芸術起業論&lt;BR&gt;&#13;
       村上　隆&lt;BR&gt;&#13;
       幻冬社　(2006/6/25)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●対談　美酒について – 人はなぜ酒を語るか --&lt;BR&gt;&#13;
       吉行　淳之介 vs. 開高　健&lt;BR&gt;&#13;
       サントリー博物館文庫　(1982/6/1)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●春宵十話&lt;BR&gt;&#13;
       岡　潔&lt;BR&gt;&#13;
       毎日新聞社　(1963/2/1)&lt;BR&gt;&#13;
　これらが50年も前に書かれたものであることを忘れて読んでしまう。肩を怒らせて書いてない（言ってない。この本は口述らしい。）だけに、素直に、近ごろの発想・プロセスと感じて不思議でない。それは、本質を的確に捉えた文章であるからだろう。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●チャイコフスキー　コンクール 　–　ピアニストが聴く現代 --&lt;BR&gt;&#13;
       中村　紘子&lt;BR&gt;&#13;
       中央公論社　(1988/11/7)&lt;BR&gt;&#13;
　「経験を積み重ねていく過程において、何か芸術家にとって大変に大切なものをすり減らしていっている。」と慨嘆しているが、コンクールの審査基準・役割が、丁度、大学の入試がそうであるように、あるべき姿からズレテいないのだろうかと、思ったりする。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●ダブルス　上達のツボ&lt;BR&gt;&#13;
       橋爪　宏幸&lt;BR&gt;&#13;
       学習研究社　(2002/5/31)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●勝つためのテニス75の練習法&lt;BR&gt;&#13;
       谷澤　英彦&lt;BR&gt;&#13;
       株式会社MCプレス　(2006/7/1)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●IKEA モデル&lt;BR&gt;&#13;
       アンダッシュ・ダルヴィッグ Anders Dahlvig / 志村　未帆&lt;BR&gt;&#13;
  　   集英社　(2012/11/30 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●ことばの発達の謎を解く&lt;BR&gt;&#13;
       今井　むつみ&lt;BR&gt;&#13;
  　   筑摩書房　(2013/1/10 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●Who Moved My Cheese?&lt;BR&gt;&#13;
       Dr. Spencer Johnson&lt;BR&gt;&#13;
       Bookmarque Ltd　(1998 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●七人の敵がいる&lt;BR&gt;&#13;
      加納　朋子&lt;BR&gt;&#13;
  　   集英社　(2010/6/30 )&lt;BR&gt;&#13;
　もし、こんな状況にある人からすれば、結構シリアスなことだろうが、ちゃかしながらも、読者を前向きに押してくれる書き方はうれしい。こんな気分で過ごせたらいいなぁ。そう、七人の敵がいる、されど、八人の仲間あり。味方はもっといるかも・・&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●一瞬の夏&lt;BR&gt;&#13;
       沢木　耕太郎&lt;BR&gt;&#13;
  　   新潮社　(1994/7/10 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●ラプソディ・イン・ブルー&lt;BR&gt;&#13;
      末延　芳晴&lt;BR&gt;&#13;
  　   平凡社　(2003/7/9 )&lt;BR&gt;&#13;
この本はそんな疑問に、なかなか適切に答えてくれた。ジャズとの関係/無関係、いわゆるクラッシクとの関係/無関係、興味深く読めた。これからは、より一層、楽しく「ラプソディー・イン・ブルー」、「ポーギーとベス」などを楽しむことが出来るだろう。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●The Arithmetic of Life and Death&lt;BR&gt;&#13;
       George Shaffner&lt;BR&gt;&#13;
       Ballantime Books　(1999 )&lt;BR&gt;&#13;
　子どもたちに数学・英語を学ぶ楽しさをお伝えるには、かならずしも直接的には役には立たなかったが、いくつかのヒントを得ると同時に、MBA時代を懐かしみながらの再読は楽しかった。何か、そんな役に立つ読み物がないかをもっと探すのと併行して、いっそ、自分で書いてみようとも妄想たくましくしてしまった。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●物語数学史&lt;BR&gt;&#13;
       小堀　憲&lt;BR&gt;&#13;
  　   新潮選書　(1984/2/25 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●Kwaidan – Stories and Studies of Strange Things&lt;BR&gt;&#13;
       Lafcadio Hearn&lt;BR&gt;&#13;
       Tuttle Publishing　(1971)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
●Ten Little Caterpillars&lt;BR&gt;&#13;
       Bill Martin Jr. / Illustrated by Lois Ehlert&lt;BR&gt;&#13;
       Beach Lane Books　(2011 )&lt;BR&gt;&#13;
　絵本を大きな声を出して読むことで、楽しみながら英語力を付けるのを目的として2月に1回程度開いていて、今回は “Ten Little Caterpillars “ を材料にして30名ほどの参加者であった。子どもたちに小さなころから、本を楽しんで読むことを身に付けさせる、大島英美さんのワークショップで初読。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2013/03/30/27d037.jpg" length="35065" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>リードアラウドの会＠表参道</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/03/24/6757327</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/03/24/6757327</guid>
      <pubDate>Sun, 24 Mar 2013 19:53:11 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-03-24T20:00:08+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-03-24T20:00:08+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
Ten Little Caterpillars&lt;BR&gt;&#13;
       Bill Martin Jr. / Illustrated by Lois Ehlert&lt;BR&gt;&#13;
       Beach Lane Books　(2011)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  The first little caterpillar crawled into a bower.&lt;BR&gt;&#13;
  The second little caterpillar wriggled up a flower.&lt;BR&gt;&#13;
  The third little caterpillar climbed a cabbage head.&lt;BR&gt;&#13;
  The fourth little caterpillar found a melon bed.&lt;BR&gt;&#13;
  The fifth little caterpillar sailed a garden pool.&lt;BR&gt;&#13;
  The sixth little caterpillar was carried off to school.&lt;BR&gt;&#13;
  The seventh little caterpillar met a hungry wren.&lt;BR&gt;&#13;
  The eighth little caterpillar was frightened by a hen.&lt;BR&gt;&#13;
  The ninth little caterpillar fell into the sea.&lt;BR&gt;&#13;
  The tenth little caterpillar scaled an apple tree …&lt;BR&gt;&#13;
     and hung there patiently …&lt;BR&gt;&#13;
     until by and by, the tenth little caterpillar …&lt;BR&gt;&#13;
     became a butterfly.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  Asahi Weekly の「リードアラウドの会」のアナウンスメントを見たとき、中学生、小学生への学習支援ボランティアの役に立つかな、そして、自分の英語力のアップにも、と思い参加した。特に、勉強を楽しんでやることを子どもたちに教えることへの参考にならないかと。&lt;BR&gt;&#13;
　小学生とそのおやごさんを主ターゲットにしたワークショップであり、絵本を大きな声を出して読むことで、楽しみながら英語力を付けるのを目的として2月に1回程度開いていて、今回は “Ten Little Caterpillars “ を材料にして30名ほどの参加者であった。子どもたちに小さなころから、本を楽しんで読むことを身に付けさせる、大島英美さんのワークショップ。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
単に読むだけなら、ほんの数分で済むが、そこに書かれて/描かれていろいろのこと/ものに思いを広げると、自分にとっても、聞かせる相手にとっても、空間も時間もどんどん広がる。これが読書の喜びの原点だなぁと改めて思った。しばらく、こんな読み方をしてないことに気づかせてくれた、機会・本、ありがとう。いつもとは違った感覚で読んだ。2回、3回と。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2013/03/24/27ac10.jpg" length="20921" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>子どもたちに、英語・数学/算数の楽しさを伝えたい</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/03/08/6740757</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2013/03/08/6740757</guid>
      <pubDate>Fri, 08 Mar 2013 10:27:48 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2013-03-08T10:36:30+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2013-03-08T10:36:30+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
The Arithmetic of Life and Death&lt;BR&gt;&#13;
       George Shaffner&lt;BR&gt;&#13;
       Ballantime Books　(1999 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　I discovered that many of my relatives, a few of my friends and practically all politicians seem to live their lives in a sort of innumerate bliss –- a stare in which virtually all remnants of mathematical thought have been exorcised high school. These people are the “Refugees from Math.” ・・・・&lt;BR&gt;&#13;
  Every year in every high school, when the last bell rings after the last class of Algebra, in a moment of unrestrained group euphoria, the Refugees from Math shut down their left brains, and another small exodus from math begins.&lt;BR&gt;&#13;
(Preface  P.Xii – XiV)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  Without question, the very best way to reduce the likelihood of an untimely death is to be a woman. Even if you were not born a woman, then you may wish to consider behaving like one. Presumably, this would mean doing the little things, like reading the label on the bottle before mixing your heart medicine with bourbon, or not swimming across the flood-swollen river when the water temperature is only fifty degrees Fahrenheit just to prove that you can do it, or not relying on lethal weapons to solve differences of opinion.&lt;BR&gt;&#13;
(Chapter 30  Death by Misadventure   P.157)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  It is possible that Nature invented life and death this way on purpose. As long as there is uncertainty in death, then each life must be lived to its fullest. So a firm answer to the question “Is there life after death?” may forever be beyond mortal proof.&lt;BR&gt;&#13;
(Chapter 35  Life after Death  P.184-185)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　2012年度の学習支援ボランティア活動（Plus1@菅生中、算数名人＠稗原小、ふれあい学習＠菅生小）を、まずまずの達成感を持って全て完了した。その一方で改めて思ったのは、子どもたちに、学習（今は英語・数学/算数）の楽しさを伝えることができたか、である。これがず～と心の中で自身に問いかけていたことだ。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
　2003年の Fall Semester の Managing Exchange のクラスで Gates 教授が副読本として使った “The Arithmetic of Life and Death”が数学の面白さ・楽しさを教えてくれるものだった、のを思い出し、読み直してみようと考えた。2014年の学習支援ボランティア活動に役立つのではと。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
  子どもたちに数学・英語を学ぶ楽しさをお伝えるには、かならずしも直接的には役には立たなかったが、いくつかのヒントを得ると同時に、MBA時代を懐かしみながらの再読は楽しかった。何か、そんな役に立つ読み物がないかをもっと探すのと併行して、いっそ、自分で書いてみようとも妄想たくましくしてしまった。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
  もしかして、日本語訳があるかも知れないと、ふと思い、川崎市図書館を検索した。ありました。でも、不思議なことに、タイトルが：&lt;BR&gt;&#13;
“The Arithmetic of Life” 「人生について数学が教えてくれること」となっていて、 “Death” が消えている。そして、章の数も少し少ない。初版をだしてから、評判などを参考にして改訂をしたのだろうか。&lt;BR&gt;&#13;
      人生について数学が教えてくれること&lt;BR&gt;&#13;
      ジョージ・シャフナー&lt;BR&gt;&#13;
  　  角川書店　(2001/1/31 )&lt;BR&gt;&#13;
大人が気軽に読める文体と量なので、「算数難民（Refugees from Math）」および、中学生を含んで、その候補者には一読して欲しい読み物である。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2013/03/08/274102.jpg" length="24877" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>さくらんぼ と バナナ の算数</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/12/16/6661950</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/12/16/6661950</guid>
      <pubDate>Sun, 16 Dec 2012 21:29:39 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-12-16T21:37:33+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-12-16T21:37:33+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
菅生小＠川崎市宮前区　の学習支援ボランティア活動：「ふれあい学習」の12月度、1年生、桁上がりのある足し算　計3回が完了した。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
参加したボランティアからはこんな声が出ていました。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
みなさん、一生懸命取り組んでいました。赤丸を付けると花丸も付けて欲しいと言われ、途中から付けてあげるととてもうれしそうな顔をして、励みになったようです。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
多少の早い遅いの差はあったが、さくらんぼ、バナナをほぼ全員わかっているようだった。ひとり、プリント5枚まで行き満点なのだが、さくらんぼの書き方を理解してない子がいて、答が正解なのだから桁上がりは理解しているはず、なのだがさくらんぼに掛けないのだろう、どう教えようかとまどってしまった。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
一人だけプリントが終わらなかった。でも、確実にさくらんぼ計算して間違いなくやっていたのでこれも良いのでは。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
指を使う子どもがまだ多かった。また、たし算するのに、頭の中で１つずつ足している（と思われる）子どももいた。素直な子どもたちはものすごく集中していた。それぞれマイペースで進めている様子が良かった。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
全体に礼儀正しく、ハキハキしているのが印象的。みな楽しくやってくれて良かった。&#13;
&#13;
計算カードによるランダムな計算を、見学のお母様がお手伝いしてくださり助かった。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
文章題のキーワード - 例えば、「まとめていくら」、「魚はなんびき」 - にマークを付けて式をたてる方法は、間違いが防げてとても良い方法だと思った。ひとりだけ、問題用紙に描かれている絵を数えて答えを書いている子がいて驚いた。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
今日は問題が少なく、全員がプリントを終えることが出来て。先生にほめていただき、子ども達にとっても、とても楽しい授業になったと思う。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2012/12/16/2562ec.jpg" length="44050" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>Eat, Pray, Love ・・遙かな存在：女の人たち</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/12/09/6655365</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/12/09/6655365</guid>
      <pubDate>Sun, 09 Dec 2012 09:30:02 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-12-09T09:36:44+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-12-09T09:36:44+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
食べて、祈って、恋をして&lt;BR&gt;&#13;
　　   エリザベス・ギルバート/那波　かおり&lt;BR&gt;&#13;
　　   ランダムハウス講談社　(2009/12/16)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　なにしろ、イタリアには人生の喜びがごまんと溢れている。その全部を試してみる時間はない。こういうときには専攻を決めてしまうのがいちばんだ。そう考えてみると、わたしはファッションには興味がなかった。オペラにも、映画にも、かっこいい車にも、アルプスでのスキーにも。芸術作品をそれほど観たいとも思はなかった。・・（中略）・・こうしてわたしは、自分がイタリアで本当にしたいことを見つけた。すばらしい料理を食べること。そして、できるだけたくさんの美しいイタリア語を話すこと。わたしの専攻は話すことと食べることだと決まった。&lt;BR&gt;&#13;
　　　　　　　　　　　　　　        (第一部　イタリア　21　 P.95-96)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　クトゥは言った。「ヨーガはむつかしすぎる。なぜ、ヨーガでは、みんないつもあんな深刻な顔をするのだろう？あんな苦しげな顔をすれば、よいエネルギーはおびえて逃げてしまう。瞑想するなら、とにかくほほえまねばならん。顔でほほえみ、心でほほえめば、よいエネルギーがあんたのところへやってきて、汚れたエネルギーを追い出してくれる。肝臓にもほほえみを。焦らなくていい。必死になってもいけない。深刻すぎるのは病を招く。ほほえみで、よいエネルギーを呼び込むがいい。」&lt;BR&gt;&#13;
(第三部　インドネシア　77  P.354)　&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　まさに、私の思考・行動の基盤とは正反対の本で、その意味では実に新鮮・興味満々でした。「話はポイントを絞って、要点を出来るだけ簡潔に」が、決して大げさではなく、生まれてから現在までの私の基本ポリシーとなるよう育てられ、成長したのである。幼少の頃、および、結婚して、女性の偉大さを体感してからは、やや危うい部分が出てきたことは隠せないが。もし、私がこの本を書いたら、おそらくはせいぜい十数ページしか書くことがなかったであろう。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
この本あるいは映画が、それほど人気があったのは、NHK朝の連続ドラマと同じ要因とも言えようか。自分が常日頃、はっきりとは認識できてないが、心のどこかに潜んでいたことを、見事に言い、行動してくれる主人公に喝采を送る、と言う。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
　なにはともあれ、この本を読んだ後は、何かよく分からないながら、ポジティーヴな考え・行動に結びつきそうで、人の心を動かす大きな力を内蔵していると、言わざるを得ない。特に、女性読者なら。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
　英語の原文で読んでみたいとの誘惑を感じるが、一方では、訳者 那波かおりの鮮やかな手腕をみると、こちらで満足、との思いも。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2012/12/09/253643.jpg" length="59779" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>みやまえ・本とお話の一週間</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/10/10/6598866</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/10/10/6598866</guid>
      <pubDate>Wed, 10 Oct 2012 17:38:30 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-10-10T17:48:22+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-10-10T17:47:01+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
恒例になった「みやまえ・本とお話の一週間」と題するイベントの第7回目。川崎市宮前図書館で10月19日（金）～24日（水）開催される。関係者からのお誘いがあって、10月23日の午後 1:30 より 3:30、「世界に広がれ！本の輪　－活躍する国際ボランティア－」のセクションで、国際児童文庫協会と一緒にプレゼンテーションとパネルをやり、Room to Readを紹介し、皆さんと思いを共有することになりました。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
下記のURL がリンクです。&lt;BR&gt;&#13;
http://www.library.city.kawasaki.jp/info03_txt/0000001165/default.html&lt;BR&gt;&#13;
http://www.library.city.kawasaki.jp/pdf/miyamae_hon24-1.pdf&lt;BR&gt;&#13;
http://www.library.city.kawasaki.jp/pdf/miyamae_hon24-2.pdf&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
ルーム・トゥ・リード Room to Read はこんな思いで活動しています。&lt;BR&gt;&#13;
・世界には今なお、読み書きが出来ない人が７億7千万人おり（うち2/3は女性です）、学校に行くことができない子どもたちだけでも、1億人にのぼります。&lt;BR&gt;&#13;
・Room to Read　（ルーム・トゥ・リード）の設立以来、発展途上国の605万人の子供たちに教育の機会を与え、人生に大きな影響を与えてきました。&lt;BR&gt;&#13;
・アジア、アフリカにおいて、現地のNGOや村の人々などのコミュニティと協力して、学校や図書館の建設、学校の先生・図書館の司書の育成、現地語や英語の図書の出版・寄贈、　少女が学校に通えるようにするための奨学金の提供などで、教育の機会を提供しています。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
子どもの教育、読書に関心をお持ちの方々の参加を頂いて、それぞれの思いをアップ、活動の活発化につなげられればうれしい。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2012/10/10/23a5e2.jpg" length="35915" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>Heart of a SAMURAI</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/09/13/6572603</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/09/13/6572603</guid>
      <pubDate>Thu, 13 Sep 2012 11:48:54 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-09-13T12:01:43+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-09-13T12:01:43+09:00</dcterms:created>
      <description>Heart of a SAMURAI&lt;&gt;&#13;
　　　 Margi Preus&lt;BR&gt;&#13;
       Amulet Books New York ( 2010 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  “Future is like ocean,” he said. “Big mystery, many dangers, much beautiful. It full of ... “ He din’t know the word to describe what he was thinking, so he just stretched his arms wide.&lt;BR&gt;&#13;
  “Opportunity?”Captain Whitfield said.&lt;BR&gt;&#13;
  Manjiro nodded. “Yes,” he said. “Opportunity.”&lt;BR&gt;&#13;
                                                   ( 7. P. 70 ) &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  “The chart is like ... invitation,” Manjiro said, staring at the unfamiliar letters that he knew formed words. “I cannot read the words, but I imagine they say, ‘Come and see!’”&lt;BR&gt;&#13;
  The captain patted him on the back. “That isn’t what the words say,” he said, “but I think that is always what a chart mean. When I see a place on a chart where I haven’t been, I wonder, ‘What is that place I like? I look at that place again and again, wondering if something more might be revealed. But there’s nothing to be done but to go and see it for myself.’”…&lt;BR&gt;&#13;
  Manjiro took seven deep, long breaths. By the last breath, he had made his decision: He would go to America and see it for himself.&lt;BR&gt;&#13;
                                                    ( 9. P. 83 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  At church, Manjiro tried to concentrate on the preacher’s sermon and words of the hymns, but Mrs. Whitfield’s words had stuck in his head. Are you going to get up and help the world change?&lt;BR&gt;&#13;
  It was not something he’d ever thought was possible before. Or at least, he had not thought that he would ever be able to bring change to the world.&lt;BR&gt;&#13;
  In Japan, nothing ever seemed to change. Life went on in the way it had for hundreds of years. But here, things were changing constantly – people buzzed with talk of a way to send messages clear across the country in a few moments --&lt;BR&gt;&#13;
                                             ( 17.  P. 140&amp;141 ). &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
  Load Nariakira stood facing the courtyard. He was silent. Manjiro wondered if he had said too much, if he had angered the powerful  load. A gust of wind blew into the room, lifting the edge of the map. “The weather is changing,” the daimyo said.&lt;BR&gt;&#13;
  Manjiro nodded. “As is the world,” he said.&lt;BR&gt;&#13;
  The load turned to look at him, one eyebrow raised.&lt;BR&gt;&#13;
  “But I believe good will come out of this changing world,” Manjiro said.&lt;BR?&#13;
                                                ( 38.  P. 262)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　きっかけは「ひと」(2012/8/22 朝日新聞)の記事　ジョン万次郎の生涯をつづった米児童作家　マーギー・プロイス Margi Preus。昨年、米国の最も優れた児童文学に与えられるニューベリー賞を受賞した。&#13;
301ページにも及ぶ長編を一気に読んだほど面白かった。マーギーのアメリカ人的な視点、書き方、文体、楽しめた。&#13;
読みながら、万次郎を日本人と読み替えて、不自然さがないだろうかと自問した。そうだったらいいのだが。&lt;BR&gt;&#13;
　ページの殆んどがアメリカでの彼の生き方に使われているのは、著作の狙いからして、ある意味自然だろうが、私の興味は日本に帰ってからの彼の生き方/生かされ方/活かされ方、そして、それを著者がどのような視点で書くかも大きな期待であったが、その点は残念である。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
　&#13;
　日本人の作家はどのようにとらえるか、のサンプルとして、万次郎の生涯/津本陽を読みたいと思い、図書館から借りてきた。読み比べて、一番感じるのは、名前に示すように、Margi’s は心に焦点を当て、事の流れはそれを支える。津本’s は、事の流れが主眼で、心は簡単な記述。それぞれ、興味深い。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　予想していたとおり、津本’s は、Margi’s とは違って、下巻は帰国してからの、日本でのことにほとんど割かれていた。しかし、当然、日本人読者を意識して、もしかしたらそれすら全く意識してないかも、いるためか、印象に乏しい筆致で、残念であった。あるいは、20年前の感覚で書かれているから、今とは読み手の意識が違うかも知れない。題名の椿は土佐、花水木 Dogwood は、New Bedford, America を象徴させているのでしょう。&lt;BR&gt;&#13;
日本人同士の会話を英語で読んでも、さほどの違和感はなかったが、アメリカ人との会話が日本語で、しかも土佐弁らしきもので、書かれていると、何やら妙な感じがするのを否定できない。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2012/09/13/22eb20.jpg" length="32326" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>より直観的(?)になった英語の教科書</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/05/24/6455676</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/05/24/6455676</guid>
      <pubDate>Thu, 24 May 2012 10:42:06 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-05-24T10:47:34+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-05-24T10:45:50+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
私たちが長年やっている　川崎）宮前区の菅生中学校での学習支援ボランティア活動“Plus 1 （プラス　ワン）”。英語と数学の2教科で支援している。放課後に希望の生徒さんに支援、と言うより一緒になって、楽しみながら学力を今より「一つ」 - Plus 1 - 上げましょう、との趣旨の取組です。普通の教室ではなく、金工室と木工室で四角いテーブルを囲んで。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
今学年は英語の教科書が変わった。担当の先生の意向ではなく、別の要因のようだ。小学校での英語授業開始も一つの要因かも知れない。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
○NEW HORIZON (TOKYO SHOSEKI) から&lt;BR&gt;&#13;
   最初に出てくる言葉：&lt;BR&gt;&#13;
   Good morning, everyone.         Good morning, Mr. Simon. &lt;BR&gt;&#13;
   How are you?                        Fine, thank you. And you?&lt;BR&gt;&#13;
   Fine, thank you.&lt;BR&gt;&#13;
○TOTAL ENGLISH (GAKKO TOSHO) へ。&lt;BR&gt;&#13;
   最初に出てくる言葉：&lt;BR&gt;&#13;
   Hello!&lt;BR&gt;&#13;
   My name is Kato Nanami.&lt;BR&gt;&#13;
   Please call me Nana.&lt;BR&gt;&#13;
   Nice to meet you.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
ボランテイァをしている世代では：&lt;BR&gt;&#13;
　This is a pen.&lt;BR&gt;&#13;
でしたから、大きな変化です。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
二つのシリーズは会話重視、挿絵・写真いっぱい、の編集方針は同じだが、システマチックからより直観的になっているように感じる。パソコン・スマホ・携帯電話などの操作が、どんどん直観てきになるのと呼応しているのだろうか。今の子どもたちは、マニュアルなどなくても、どんどん使いこなしてしまう。赤ん坊が、言葉を覚える・理解する過程は、正に直観力以外の何物でもないかも、とも思う。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
このような基本的な移り変わりの本質をしっかりと捉えて、子どもたちへの学習支援を行うのは極めてチャレンジングであり、重要なことと認識を新たにする。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2012/05/24/202f4f.jpg" length="27345" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>2012年 Plus One スタート</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/05/10/6442201</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/05/10/6442201</guid>
      <pubDate>Thu, 10 May 2012 21:54:04 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-05-10T22:02:33+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-05-10T21:58:26+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
プラス ワン2012年度の活動開始に当たり、コーディネーター役の学習委員会メンバー、学習支援ボランティアで、第一回目の会合を持った。　2011年度はとても充実した活動であったと感じつつ、更に上を目指すには何をやるべきかと話を進めた。話の場への、ケーキとコーヒーの持ち寄りによって、よりオープンな話し合いの場が持てたと感じる。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
多くの課題の中で特に議論の中心になったのは、&lt;BR&gt;&#13;
(1)「プラス ワン ドリル」のいっそうの充実&lt;BR&gt;&#13;
(2)問題児など生徒への対応&lt;BR&gt;&#13;
の二つであった。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
「プラス ワン ドリル」は、学力が 1 から 3 の子どもたちを対象の中心にした、学力向上を目指した練習であり、2011年度よりプラス ワン活動の中核の役割を果たすものである。&lt;BR&gt;&#13;
より効果が上がるように、テスト前など適切なタイミングに、教師と話し合いの場を持ち、学習指導要領、教師用指導書、あるいは授業に合わせた課題等に基づいた教え方について、教師から聞きたいたり、意見の交換を行うことを長期的な目標とする。当面はテスト範囲における狙い、重要ポイント等を知る機会を持つことからスタートする。&lt;BR&gt;&#13;
ドリルには、学習するポイントの明示・例題などを入れ、学力に合わせて段階的に取り組めるような工夫、字を大きめにして一ページの問題数を少なくして、終われば次のページに移ることで、進捗感と意欲の継続を狙う工夫をする。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
学力そのものの向上と併せて、プラス　ワンに参加しながら、ほとんど勉強しなかったり、勉強している子どもたちの邪魔をする何人かの子どもの対応につて話し合った。&lt;BR&gt;&#13;
先生などとの話し合いから、部活などの待ち時間の暇つぶしに来ている、自宅にもどこにも自分の居場所がなく来ている、子どもなど、プラス　ワンに来てなど何かしら得ようとしていると思っていたのではすれ違いになってしまう現況があることに愕然とする。「静かにしなさい」、「勉強しないなら部屋から出て行きなさい」など、子どもたちからすると、否定的な言葉にならないように気をつけながら、プラスの気持ちを起こさせる声かけをする。&lt;BR&gt;&#13;
即効薬はなさそうだが、これらの子どもたちも、1年過ぎると少しずつながら、ドリルの1ページくらいはやりだす実績も出てきている。甘くはないが辛抱強くやるのが最善かとも思う。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2012/05/10/1fc5dc.jpg" length="27886" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>あかあかと・・</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/03/21/6384072</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/03/21/6384072</guid>
      <pubDate>Wed, 21 Mar 2012 11:37:59 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-03-21T11:44:49+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-03-21T11:44:49+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
2203  おくのほそ道&lt;BR&gt;&#13;
　　    松尾　芭蕉 / ドナルド・キーン、宮田　雅之&lt;BR&gt;&#13;
        講談社 (1996/10/25)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
〈金沢〉&lt;BR&gt;&#13;
卯の花山・くりからが谷をこえて、金沢は七月中の五日也。茲（ここ）に大坂&#13;
よりかよふ商人何処と云者有。それが旅宿をともにす。一笑と言うものは、&#13;
此道にすける名のほのぼの間えて、世に知人も侍しに、去年の冬、草世したりとて、其兄追善を催すに、&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
塚も動け我泣声は秋の風&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
ある草庵にいざなはれて&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
秋涼し手毎にむけや瓜茄子&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
途中吟&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
あかあかと日は難面もあきの風&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
&#13;
After crossing Verbena Mountain and the valley of Kurikara, we reached Kanazawa on the fifteenth of the seventh month. We shared lodgings with a merchant named Kasho from Ozaka&lt;BR&gt;&#13;
l had heard vague reports of one lssho, a man devoted to our&#13;
art, who had established something of a reputation; but he had&#13;
died young in the winter of the previous year. On the occasion of&#13;
a memorial service offered by his older brother, I wrote:&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
tsuka mo ugoke      Shake your tomb, reply!&lt;BR&gt;&#13;
wa ga naku koe      My voice that weeps for you&lt;BR&gt;&#13;
aki no kaze           ls the autumn wind.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
On being invited to a thatched hut:&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
aki suzushi           The cool of autumn ――&lt;BR&gt;&#13;
tegoto ni rnuke ya    Every hand start peeling&lt;BR&gt;&#13;
uri nasubi            Melons and eggplants!&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
On the road:&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
aka aka to            Redly, redly&lt;BR&gt;&#13;
hi wa tsurenaku mo  The sun shines heartlessly, but&lt;BR&gt;&#13;
aki no kaze           The wind is autumnal.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
&#13;
ドナルド・キーン、宮田　雅之さんの力を借りて読破。日本語を読んで、意味をおぼろげに理解し、英語をよんで、「あぁーそーぅだったのか」、も一度、日本語を読んで、確認。おかしいですね、日本の最高の古典の一つなのに、私には英語の方が良くわかる。言語（古文？）問題の他、古い日本に対する知識・認識がプアーな私は恥じ入るしかない。&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
おくのほそ道で一番、気に入っている句が、&lt;BR&gt;&#13;
あかあかと日は難面もあきの風&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
自然の移り変わりとこの世の中の流れが、実に巧みに表現されているようで、す～と心の中に落ち着く気分。&lt;BR&gt;
</description>
    </item>
    <item>
      <title>読んで楽しむゴルフ</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/03/19/6382397</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/03/19/6382397</guid>
      <pubDate>Mon, 19 Mar 2012 14:13:53 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-03-19T14:20:36+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-03-19T14:19:45+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
2125  昭和天皇のパター&lt;BR&gt;&#13;
　　    夏坂　健&lt;BR&gt;&#13;
        日本経済新聞社 (2004/9/16)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　1754年、セントアンドリュースでは、クラブ設立に際して、22名の発起人は数十回の会合を持ち、忌憚のない意見交換をした。議事進行はジェームズ・オズワルドとレスリー・トーマスが担当した。彼らは1720年コースが作られて以来の仲間である。最も議論が高まったのは、クラブ設立のための憲章をいかに定めるか、この一点にあった。話し合いは数か月に及び、多くの意見が交わされた。設立10日前、意見は整理されて三ヵ条にまとめられた。&lt;BR&gt;&#13;
第一条	身分と地位、コース内に持ち込むべからず。&lt;BR&gt;&#13;
第二条	すべては騎士道に準じて行動すべし。誇り高くあれ。&lt;BR&gt;&#13;
第三条	断じてゲームを卑しめてはならない。&lt;BR&gt;&#13;
3ヵ条が施行されてから1年後、新たに1ヵ条の憲章を追加している。&lt;BR&gt;&#13;
第四条	審判不在はゴルフの誇り。疑わしきは罪なり。&lt;BR&gt;&#13;
　　　　　　　　　　　　　　　　　(発見! 最古の3ヵ条   P.112 )&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
　&#13;
&#13;
　いわゆるレッスン書はあまり読まない。ゴルフのプレイ、観戦の他の「読むゴルフ」楽しみを教えてくれたのがこの本など。歴史、文化、人間、言葉などを楽しめた。なかでも、伊佐千尋が先達。&lt;BR&gt;&#13;
〇フェアウェイのギャングたち&lt;BR&gt;&#13;
　伊佐千尋　文藝春秋　(87/1/15)&lt;BR&gt;&#13;
〇ゴルフの虫がまた騒ぐ&lt;BR&gt;&#13;
　夏坂健　二見書房　(91/ / )&lt;BR&gt;&#13;
〇ナイス・ボギー&lt;BR&gt;&#13;
　夏坂健　講談社　(98/4/9)&lt;BR&gt;&#13;
〇気楽にゴルフ英会話&lt;BR&gt;&#13;
　マーシャ・クラッカワー　日本放送出版協会　(94/12/25)&lt;BR&gt;&#13;
〇ゴルフを以って人を観む&lt;BR&gt;&#13;
　夏坂健　日本経済新聞　(98/5/25)&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2012/03/19/1e57f6.jpg" length="29761" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
    <item>
      <title>シーズンに先駆けいい勉強に</title>
      <link>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/03/11/6372088</link>
      <guid>http://suishin.asablo.jp/blog/2012/03/11/6372088</guid>
      <pubDate>Sun, 11 Mar 2012 23:25:07 +0900</pubDate>
      <dcterms:modified>2012-03-11T23:27:30+09:00</dcterms:modified>
      <dcterms:created>2012-03-11T23:27:30+09:00</dcterms:created>
      <description>&lt;BR&gt;&#13;
2116 よくわかる　アメリカンフットボール&lt;BR&gt;&#13;
　　　 大橋　誠　監修&lt;BR&gt;&#13;
　　　 実業之日本社 (2011/11/7)&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　これからアメフトをプレーしたいと考えている未経験者や、未だ始めたばかりの初心者を主な対象にして内容を構成した。技術的な記述にとどまらず観戦に役立つ情報も記載した。　　　　　　　　　　　(あとがき　P.174)&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&#13;
&#13;
　オフェンス、ディフェンスのフォーメイション、反則と罰則、用語解説などの記述が具体的で分かりやすく、今後の観戦を3倍楽しくさせてくれそう。　NFLとアマチュアのルールなどの違い、今までもやもやしていた部分がかなりクリアになった。&lt;BR&gt;
</description>
      <enclosure url="http://suishin.asablo.jp/blog/img/2012/03/11/1e2ba3.jpg" length="53877" type="image/jpeg"/>
      <dc:subject>TOPICS</dc:subject>
    </item>
  </channel>
</rss>
